Primele preocupări ale românilor pentru cunoaşterea poeziei nipone datează din secolul al XIX-lea.

Adevărata deschidere pentru promovarea haiku-ului este ecoul apariţiei lucrării lui Florin Vasiliu, lucrare cu titlul Interferenţe lirice. Constelaţia Haiku. Ea este o lucrare teoretică, dar cu multe exemple, despre poezia niponă.

În martie 1990, Florin Vasiliu fondează revista de interferenţe culturale româno-japoneze HAIKU.

Societatea Română de Haiku ia fiinţă în martie 1991.



luni, 3 februarie 2014

Le haïku japonais au 20ème siècle (4)



7 – Haïku à la fin du 20ème siècle (1970-)

            7.1 Après le haïku d’avant-garde (1970-)

Dans l’art et la littérature de la fin du 20ème siècle, la nouveauté, qui avait été recherchée depuis la fin du 19ème n’est plus une préoccupation absolue. C’est vraiment la fin du Modernisme, et dans les années 1980, le Post-modernisme devient prépondérant, avec des sens de valeur divers. Le contraste est grand avec le début du siècle, où il était rare que l’art et les activités littéraires émergent dans des mouvements internationalement unifiés. Les sujets de l’art se sont déplacés vers l’expression d’une conscience individuelle et intime. De la même façon, alors que le haïku au Japon s’était développé à travers des mouvement collectifs, il devient plus individualiste durant cette période.

Dans les années 1980, l’économie du Japon se développe étonnamment. Depuis le début de l‘ère Meiji, le niveau de vie des Japonais n’avait pas été élevé ; cependant, après les années 80, le niveau rejoint celui des pays occidentaux. Ces changements sociaux modifient aussi la conscience des thèmes du haïku. Parallèlement au développement de l’économie, les sujets littéraires deviennent plus difficiles à envisager pour les poètes. Du mouvement du haïku d’avant-garde jusqu’à aujourd’hui, les courants d’innovation et d’expérimentation dans le haïku disparaissent, et dans la stabilité du conservatisme, le haïku est conduit vers une forme intime et une expression plus profonde. Cependant, quelques poètes recherchent une plus grande qualité poétique, en accord avec les idées et la   pensée moderne, en mettant en jeu des études phénoménales, des principes de composition et de post-composition. Ces travaux de haïku sont le fait d’individus, en grande partie.

Dans les années 1970 viennent s’ajouter aux poètes des années 50 et 60 Hakuko Iijima (1921-2000), Biwao Kawahara (1930-) Kiyoko Uda (1935-), Kôji Yasui (1936-), Sumiko Ikeda (1936-) et d’autres. De l’école traditionnelle, Sumio Mori (1919-), Ryûta Iida (1920-2007) et Shugyô Takaha (1930-) publient des haïkus avec mot de saison. Depuis les années 1980, les poètes nés après 1940 et 1950 ont été actifs dans le haïku et les essais critiques : Nana Naruto (1943-), Yukihiko Settsu (1947-1996), Bansei Tsukuchi (1950-), Michio Nakahara (1951-), Kai Hasegawa (1954-), Ban’ya Natsuishi (1955-) et Hiroaki Tanaka (1959-2004).

Tout au bout
des champs flétris, le bateau a brûlé
et du sel est parti
Kôji Yasui

Mouillant les pas…
tout à coup midi
est arrivé
Yukihiko Settsu

            7.2 La popularisation du haïku (1980-)

Durant les années 1980, c’est la grande prospérité économique au Japon, la bulle économique. Il y a une expansion généralisée, et chacune des trois association de haïku se développe beaucoup. Ainsi les membres appartenant à ces trois grandes association atteignent le nombre de 2000. En ajoutant les poètes qui n’appartiennent à aucune organisation, on estime le nombre total de haïkistes au Japon à 1 million. Ce nombre dépasse largement le nombre total de poètes de tanka ou de poème libre au Japon. Les petites revues de haïku ont atteint le nombre de 800. Avec l’augmentation du nombre de personnes qui écrivent des haïkus survient le « haiku boom » et une industrie du haïku se développe.

Beaucoup d’institutions d’éducation pour adultes proposent des cours de haïku aujourd’hui et beaucoup de journaux commerciaux de haïku ont été créés. Le nombre de femmes poètes de haïku a considérablement augmenté et dans chaque association, elles représentent plus de 60% des membres.

Une autre tendance dans le monde du haïku à la fin du 20ème siècle est la diversité de l’âge des poètes. D’un côté, beaucoup de poètes on avancé en âge ; d’un autre côté, non seulement des adultes, mais aussi des enfants et des jeunes gens écrivent du haïku. Par exemple, une firme de boisson a fait chaque année un appel à des haïkus d’enfant et récemment plus d’1,5 millions de haïkus, avec ceux des adultes, ont été reçus. Alors que les enfants et les fans de haïku écrivent surtout avec des expressions familières et ne sont pas attachés à l’usage des mots de saison, ils tendent à rester très conscients de la forme fixe 5-7-5. Dans les concours de haïku qui ont lieu un peu partout au Japon, les poèmes sont soumis par une large tranche d’âge.

            7.3 Internationalisation du haïku (1980-)

Le haïku a été introduit en Europe il y a une centaine d’années, à la fin du 19ème siècle, sous l’influence du japonisme. Des occidentaux qui avaient visité le Japon et y avaient vécu, comme W.G. Aston (1841-1911), Lafcadio Hearn(1850-1904), B.H. Chamberlain (1850-1935) et Paul-Louis Couchoud (1879-1959) introduisent le hokku (haïku) dans le monde grâce à leurs écrits, comme des épigrammes exceptionnellement courtes ou des poèmes brefs, fin 19ème et début 20ème.

 Cependant, à l’époque, peut d’attention est portée au haïku. A travers le mouvement de l’imagisme d’Ezra Pound dans les années 1910, et après les sérieuses introductions de Harold Henderson (1888-1974) et R.H. Blyth (1898-1964), le haïku est largement reçu comme un poème court, d’abord dans les pays occidentaux. Après la guerre, beaucoup de manuels de haïku et de traductions sont publiées, et depuis, le haïku s’est largement  répandu dans l’ensemble du monde. Aujourd’hui, un grand nombre de gens dans le monde écrivent des haïkus dans leur langue maternelle. Quant aux caractéristiques du haïku écrit en langue étrangère, beaucoup tendent à ne pas s’attacher aux mots de saison ou à la forme fixe, comme les 17 syllabes, ou bien avec difficultés, mais s’écrivent principalement en poème de 3 lignes. Ceci doit servir d’indice pour une réflexion sur l’universalité du haïku, qui transcende le temps et l’espace.

À la fin du 20ème siècle, les interactions entre poètes autour du monde augmentent et les organisations de haïku au Japon commencent à porter attention aux échanges internationaux. En 1989, Kokusai Haiku Kôryû Kyôkai (Association internationale de haïku) et en 2000, Sekai Haiku Kyôkai (Association mondiale de haïku) sont créées. Récemment, à côté des échanges directs dans les concours internationaux ou les colloques, les échanges par Internet ont accéléré l’internationalisation du haïku.

Un escargot
Rêve un rêve bleu
Sur le dos d’une feuille
R.H. Blyth

8 – Du 20ème siècle vers le futur, conclusion (Din secolul xx în viitor, concluzie)
À la fin du 19ème siècle, le haïkaï, forme littéraire traditionnelle de la période Edo, portait un esprit particulier, mais fut transformé en une forme littéraire moderne, à travers les innovations proposées par Shiki Masaoka. Le 20ème siècle a été le temps de la recherche d’un réponse à cette question : comment le haïku, poésie traditionnelle ressuscitée, pourrait-elle trouver les raisons d’exister comme forme littéraire moderne.

Au début du siècle particulièrement, en réponse aux courant de l’époque, de nombreuses expérimentations sont faites pour apporter de nouvelles possibilités d’expression dans le haïku, alors qu’il existe aussi de nombreux poètes conservateurs qui ne souhaitent pas s’éloigner du style traditionnel reçu en héritage. Dans cette tension de rivalité entre réformateurs et conservateurs, le haïku a continué à se développer comme un style de poésie courte moderne avec une forme fixe. Cependant, à partir de la fin du 20ème siècle, l’esprit d’innovation est devenu plus faible et une seule condition stable s’est maintenue : l’attention des poètes sur des thèmes liés au monde intime de leur âme propre. Il semble que les expériences d’innovation du haïku au 20ème siècle aient accompli un cycle complet. Nous somme maintenant à un point où une évolution future est difficile à saisir. Cela pourrait être une époque semblable à la « nuit » qui a précédé les innovations d’il y a cent ans. En cela, nous devons être à une sorte de moment de transitions, aujourd’hui. Où se tient l’avancée du haïku dans le 21ème siècle ? S’il n’y a pas une interprétation totalement nouvelle, similaire à al réforme du 20ème siècle, alors le sens du haïku dans ce siècle nouveau va fortement diminuer. La popularisation et l’internationalisation du haïku qui se développent pourraient avoir une grande influence sur le développement du haïku futur. A coup sûr, la direction future du haïku ne deviendra pas claire avant plusieurs années encore, au moins jusqu’à ce que nous avancions davantage dans le courant du siècle.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu